Смешные чешские слова
Меня давно просили написать пост про смешные чешские слова и фразы, и вот сегодня собрался с мыслями и сделал для вас подборку таких слов. Так что, если хотите узнать, что такое быдло, рвачка, козы, то рекомендую прочитать этот пост.
Когда начинаешь учить чешский язык, то, с одной стороны, встречается много слов подобных русским словам, с другой стороны, в чешском языке есть немало слов, которые вызывают смех или улыбку у русского человека. А иногда из-за неправильного понимания чешских слов люди попадают в комические или нелепые ситуации. Особенно к такому приводят слова, которые читаются как некоторые русские слова, но имеют совершенно иное значение. Или есть слова, где по сравнению с русскими словами некоторые буквы меняются местами, например Кlobása – колбаса.
Ниже приведу небольшой список таких смешных слов.
- Vůně [вуне] – запах, аромат
- Rodina [родина] – семья
- Podvodník [подводник] – мошенник
- Pozor [позор] – внимание
- Začátečník [зачатечник] – начинающий водитель
- Chytrý [хытрый] – умный
- Rvačka [рвачка] – драка
- Daň [дань] – налог
- Mzda [мзда] – зарплата
- Vrtulník [вртулник] – вертолет
- Chalupa [халупа] – дача
- Stůl [стул] – стол
- Kozy [козы] – сиськи
- Nevěstka [невестка] – проститутка
- Pitomec [питомец] – глупец
- Mládenec [младенец] — холостяк
- Bydliště [быдлиште] – место жительства
- Vedro [ведро] – жара
- Určitě [урчите] – обязательно, точно
- Úroda [урода] – урожай
- Sklep [склеп] – подвал
- Chápat [хапат] – понимать
- Úžasný [ужасный] – потрясающий, восхитительный
- Palivo [паливо] – топливо
- Mráz [мраз] – мороз
- Vor [вор]– плот
- Palka [палка] – теннисная ракетка
Выложу немного чешских слов, которые означают продукты питания.
- Ovoce [овоцэ] – фрукты
- Potraviny [потравины] – продуктовые товары
- Zmrzlina [змрзлина] – мороженое
- Okurka [окурка] – огурец
- Polévka [полевка] – суп
- Čerstvý [черствый] – свежий
- Кlobása [клобаса] – колбаса
- Kapr [капр] – карп
- Kaki [каки] – хурма
Русскому человеку также кажутся забавными слова, заканчивающиеся на -lo.
- Letadlo [летадло] – самолет
- Sedadlo [седадло] – кресло
- Mýdlo [мыдло] – мыло
- Čerpadlo [черпадло] – насос
- Zrcadlo [зрцадло] – зеркало
- Chodidlo [ходидло] – стопа
- Pádlo [падло] – весло
- Bydlo [быдло] – жизнь
- Strašidlo [страшидло] – привидение
Есть слова, смысл которых можно понять, имея фантазию.
- Ponožky [поножки] – носки, то что надевается по ноге.
- Dospělý [доспелый] – взрослый, т.е. уже доспел, прям как фрукт.
- Počítač [почитач] – компьютер, т.е. то, что считает.
Ниже вы увидите несколько забавных пословиц и поговорок.
- Rozumět čemu jako koza petrželi – Разбираться в чём-то как свинья в апельсинах;
- Vlk se nažral a koza zůstala celá – И волки сыты и овцы целы;
- Znát něco jako své boty – Знать как свои пять пальцев;
- Zabít dvě mouchy jednou ranou – Убить двух зайцев одним выстрелом.
Кстати, недавно написал ещё одну статью про чешский язык: «Интересные чешские пословицы и поговорки«.
После прочтения смешных слов может показаться, что чешский язык легок и понятен, но это совсем не так, всё-таки это иностранный язык, и при изучении этого языка есть много особенностей и нюансов. Например, сложности добавляют слова с большим количеством согласных, которые выговорить русскоязычным людям тяжело, у нас всё таки язык мелодичнее. ))
Ахой, пирделка! или особенности чешского языка
Наши туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба языка, и русский, и чешский, относятся к славянской группе и в чем-то похожи.
Однако, если вы надеетесь в поездке «как-нибудь интуитивно» разобраться в разговорном чешском языке — вас ждет разочарование. На слух русскоязычные туристы могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же «понятными». НО не заблуждайтесь, часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится: Как вы думаете, «Рыхлая очерственная потравина» — это вкусно?
Чешские потравины
Классический случай, — нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской «Потравины». А зря — «Потравины» — это
место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово — «Продукты».
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:
- потравины — продукты
- очерственные потравины — свежие продукты
- слухатка — наушники
- змерзлина — мороженое
- зверина — дичь
- запомнить — забыть
- вунь — запах
- запах — вонь
- вонявка — духи
- родина — семья
- страна — партия
- овоци — фрукты
- зеленина — овощи
- летедле — самолет
- седадло — кресло
- летушка — стюардесса
- зачаточник — начинающий
- езденка — билет
- обсажено — занято
- пирделка — девушка
- барак — жилой дом
- позор — внимание
- Позор слева — внимание, распродажа (весьма полезно знать!)
- Позор на пса! — Осторожно злая собака!
- Позор полиция воруе — Внимание полиция предупреждает.
- Падло с быдлом на плавидле — статный парень с веслом на лодке.
- вертульник — вертолет
- дивадло — театр
- шлепадло — катамаран
- поноски — носки
- высавач — пылесос
- плин — газ
- барак — жилой дом
- поноски — носки
- Aхой, пирделка! — Привет подружка. (я рыдал. )
А уж какие изумительные сочетания получаются:
- Дивки даром — объявление при входе в клуб, где девушки не платят за вход
- Мясокомбинат Писек — «Писек» — это город в центре Чехии
Наши туристы могут смеяться до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: «Доконали тварь!». Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!».
Вот такой удивительный и непрдсказуемый чешский язык.
Ахой, пирделка! или особенности чешского языка
Наши туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба языка, и русский, и чешский, относятся к славянской группе и в чем-то похожи.
Однако, если вы надеетесь в поездке «как-нибудь интуитивно» разобраться в разговорном чешском языке — вас ждет разочарование. На слух русскоязычные туристы могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же «понятными». НО не заблуждайтесь, часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится: Как вы думаете, «Рыхлая очерственная потравина» — это вкусно?
Чешские потравины
Классический случай, — нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской «Потравины». А зря — «Потравины» — это
место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово — «Продукты».
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:
- потравины — продукты
- очерственные потравины — свежие продукты
- слухатка — наушники
- змерзлина — мороженое
- зверина — дичь
- запомнить — забыть
- вунь — запах
- запах — вонь
- вонявка — духи
- родина — семья
- страна — партия
- овоци — фрукты
- зеленина — овощи
- летедле — самолет
- седадло — кресло
- летушка — стюардесса
- зачаточник — начинающий
- езденка — билет
- обсажено — занято
- пирделка — девушка
- барак — жилой дом
- позор — внимание
- Позор слева — внимание, распродажа (весьма полезно знать!)
- Позор на пса! — Осторожно злая собака!
- Позор полиция воруе — Внимание полиция предупреждает.
- Падло с быдлом на плавидле — статный парень с веслом на лодке.
- вертульник — вертолет
- дивадло — театр
- шлепадло — катамаран
- поноски — носки
- высавач — пылесос
- плин — газ
- барак — жилой дом
- поноски — носки
- Aхой, пирделка! — Привет подружка. (я рыдал. )
А уж какие изумительные сочетания получаются:
- Дивки даром — объявление при входе в клуб, где девушки не платят за вход
- Мясокомбинат Писек — «Писек» — это город в центре Чехии
Наши туристы могут смеяться до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: «Доконали тварь!». Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!».
Вот такой удивительный и непрдсказуемый чешский язык.
Забавный чешский язык
Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем — то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке «как-нибудь интуитивно» разобраться в разговорном чешском языке — вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же «понятными». Но не заблуждайтесь, — часто эти надписи означают все с точностью до наоборот.
Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится:
Как вы думаете, «Рыхлая очерственная потравина» — это вкусно? Нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской «Потравины». А зря — «Потравины» — это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово — «Продукты».
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока — колы». Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: «Доконали тварь!». Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!».
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского языка:
очерственные потравины — свежие продукты
запомнить — забыть
вунь — запах
запах — вонь
вонявка — духи
родина — семья
страна — партия
овоци — фрукты
зеленина — овощи
змерзлина — мороженое
зверина — дичь
летедло — самолет
седадло — кресло
трепадло — политрук
летушка — стюардесса
зачаточник — начинающий
езденка — билет
обсажено — занято
пирделка — девушка
барак — жилой дом
позор — внимание
Позор слева — внимание распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса! — Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе — Внимание, полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле — статный парень с веслом на лодке.
вертульник — вертолет
дивадло — театр
шлепадло — катамаран
поноски — носки
высавач — пылесос
плин — газ
жилой дом — барак
носки — поноски
Aхой перделка! — Привет подружка.
А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром — объявление при входе в клуб — девушки не платят за вход.
Мясокомбинат Писек — Писек — это город в центре Чехии.
Поддержи Бугага.ру и поделись этим постом с друзьями! Спасибо! 🙂
Как весёлые чешские слова слышатся русскому уху, и что они на самом деле означают
Решили мы поехать на уикенд семьей в Чехию. Как водится, купили билеты на самолет, забронировали гостиницу, приехали в аэропорт, а тут уже ждет летадло от Ческих Аэролиние. Заходим внутрь, а нас встречают улыбающиеся летушки. «Ахой», — говорят. Ну мы тоже поздоровались, расселись в седадла, полетели. Россию пролетели, Польско пролетели, прилетели в Ческо.
Приземлились на летиште, получили свои завазадла, вышли на улицу искать возидло. Ехать-то до хотела надо на чем-то? Кругом надписи «Позор! Позор!». Смотрим, на всякий, внимательней. Да вот же! Жёлтые таксики стоят, садимся, ржидичу говорим: «хотел «Дум»». Поехали.
Пока едем – по странам смотрим. Вывески разглядываем. «Левне збожи», «Быдлени», «Дрогерие», «Кадерництви», «Херна», «Лекарна». Ой, Шкода в Шкоду врезалась — шкода для ржидичей получилась, но главное, что животы не пострадали. Мимо пронеслась трамвай. Наверное, она из возовны едет, раз без цестующих. Ржидич решил нас повеселить, сранду, говорит, советскую расскажу: «Упал, дескать, космический корабль «Буран», а экипаж: кочегар, плотник и редактор стенгазеты не пострадал». Ха-хаа! И правда, смешная сранда! Хапаю!
Пока болтали, выехали на набрежи ржеки Влтава. Лето, хорошо. Туристы катаются на шлападлах возле брега, чуть подальше на члунах гребут падлами романтичные пары, а по стршеду ржеки идет большое плавидло. «Это парник!», — многозначительно говорит ржидич и показывает на куржовод.
Приехали к хотелу. «Ужасна йизда!», — говорим ему. Он чуть краснеет от радости, благодарит: «Урчите! Декую!». Расплатились, смотрим на дум. Наш хотел — настоящий мракодрап — очень высокий. Регистриуемся. Клюк на рецепци в своем почитаче понажимал клавесы, выдал нам кличи от покоя. А уже кушать хочется. Решили зайти в соседний обход, купить потравины, поесть приготовить. Сразу же возьмем черствый хлеб — дети любят печиво; а еще для них какие-нибудь овоце послаще: яблки, хрушки, яходы, а для мамы — каки; зеленину к объеду: красные райчата, окурки свежие, окурки соленые, брамборы, ну и клобасы на хлебички.
Понабрали всего и пойдем платить на покладну. По дороге дети упросили еще взять из ледницы змрзлину. И правда, очень тепло сегодня — ведро! А младший еще лизатко упросил. На покладне предложили ташку. Конечно возьмем! В чем же тащить-то всё. А сколько стоит? Здарма!? А дайте две!
Вернулись в хотел. Сели за стул, поели. Смотрим за окно. На слуничке мурлыкают кочички, в небе весело щебечут птачки. Сражек явно не ожидается. Поедем в зоологическу заграду, звиржат посмотреть.
Купили йзденки на всех — ревизоры в доправе строгие. Аутобусом доехали до метра. Спустились на станицу. Подошел влак смнером в центрум. О! Сейчас будет наше любимое: «Укончете, просим, выступ а наступ! Дверже се завираи!». Поехали!
Доехали до зоо. Решили разделиться. Кто к слонам и грошам, а кто к тучнякам и лахтанам. Жаль к приматам был вступ заказан. Нагулялись, поели дому, перекусили оставшимися потравинами, легли спать.
На следующий день проснулись, возле мыдла, умывадла и зерцадла покрутились, сходили на снидани, пошли по обходам. Женам, как водится, купили шаты, вонявки да пунчохаче, мужам — калготы, поножки и боты.
Проголодались. Куда пойти? В каварну, кавы попить, или в цукрарну, цукровинки поесть? В итоге уже решили идти в нормальную рестарацию. Зашли. Чишник подбежал, усадил нас, рассказал про йдло. Почитали йдельный листек, решили заказать полевку, зелениновый салат, смаженый сыр, пструха, вепрево колено, кукуржицу и брамборову кашу. А к пити, каву со сметаной и чай с цукром. Дети хотели поганку заказать, да её не было. Покушали — все было хутно, расплатились. Увидели рекламу про город Писек. Спросили у чишника как туда попасть. Оказалось, с Главного надражи до него ходит рыхлик. Ехать 2 годины 15 минут. Обязательно в следующий раз съездим, запамятуем. Оставили чишнику за хорошее обслугование большие спропитны.
Вернулись в хотел, забрали завазадла, поехали в центр погулять. В трамвае стройведуций объявляет, что позор на крадежи, полицие варуе! Ну всё поняли, капсы застегнули, по сторонам огляделись. Спасибо, полицие, за варование! Не зря мзду получают!
Погуляли в центруме мнеста, по городским блудиште, посмотрели на местное быдло. Хорошо быдло! Но по нам дак лучше халупа на венкове, посреди хая.
А тут уже и час подошел. Поехали в летиште. Встретили по цесте одного скота. Интересно рассказывал про свое Скотско. Надо будет съездить. Мы ему про нашу власт тоже поведали, надеемся не запомнел.
Обратно летели, смешно получилось. В летадле же куржени заказано, а кто-то думал, что он самый хитры и все-равно в заходе решил покурить. Ну снимач-то его и определил. Палубни пруводчий очень возмущался. А манжелка всего этого и не слышала. По телевизору нашего Мразика показывали. Так она как в начале лета слухатка надела, так и не снимала.
Прилетели в аэропорт, попрощались с летушками, забрали чемоданы, поймали такси и поехали домой. В общем хорошо отдохнули, весело!
А теперь, для тех кто решил, что это какой-то рассказ в стиле Хармса, мы раскроем карты и переведем все чешские слова на русский язык.
Ческие Аэролиние — национальный перевозчик Чехии, так же известный как ЧСА;